«Һаумыһығыҙ, хөрмәтле дуҫтар!» - в кадре русский парень, он в роли учителя на чистом башкирском приветствует своих взрослых учеников за партами в школьном кабинете, сооруженном в телестудии.
Кто смотрит республиканское ТВ, понял, что речь о программе «Учу башкирской язык» и о Вячеславе Черневе - молодом незрячем полиглоте, который три сезона пытался научить журналистов, предпринимателей, музыкантов из России, Нигерии, Анголы, Непала говорить на башкирском языке.
С Вячеславом я познакомился в Оренбурге в библиотеке на презентации одной книги. Наше общение началось с неловкой ситуации. Он обратился ко мне на казахском языке. От неожиданности я растерялся и сказал: «Давайте говорить по-русски».
Кроме казахского, тюрколог в совершенстве владеет башкирским, татарским, английским, французским, польским, арабским и другими языками.
- Вячеслав, многие смотрят на вас, как на такую диковинку, не понимая, почему русский парень посвящает себя тюркским языкам…
- Знатоков английского и французского языка, а именно ими я и занимался, когда учился на факультете иностранных языков Оренбургского педуниверситета, много. А вот хорошего знатока башкирского, татарского, казахского или арабского языка найти, наверное, гораздо сложнее.
- Поэтому, отучившись два года в ОГПУ, вы бросаете вуз, уезжаете в Уфу и поступаете сразу на третий курс факультета башкирской филологии БГПУ. Почему туда?
- Меня пригласили на День башкирского языка в Уфу и там декан факультета башкирской филологии Луиза Самситова меня сразу заметила. Она пригласила к себе в университет и я, увидев тот уровень научной работы и тот запал, с которым эти люди занимаются, решил, а зачем я буду тратить время на то, где большая конкуренция.
- Как однокурсники отнеслись к тому, что к ним пришел русский парень, который бросил английский и начал учить башкирский язык на профессиональном уровне?
- Я был единственным христианином на факультете и единственным человеком с неродным башкирским. Люди удивлялись, как это так можно было. Но ко мне относились положительно.
Было так, что за вами тянулись в университете, мол, он идет на красный диплом, а мы чем хуже?
- Мотивацию, конечно, и мне давали, и я давал.
- Хорошо. Башкирским языком вы овладели задолго до переезда из Оренбурга, в детстве…
- История очень интересная. Моя учитель математики в шестом классе была татаркой. С ее помощью я заинтересовался не только математикой, но еще и ее родным языком. Просто чувствовалось вот это отличие и это достоинство, которое у всех тюркских народов, наверное, врожденное. Далее во время уроков скрипки ко мне в руки попал сборник нот. Двуязычная книжка, одна часть была написана по-русски, а другая вроде на татарском языке, но и не совсем на татарском. Показал этот сборник учителю математики, и она говорит, что написано на башкирском языке. Я вернулся домой и начал собирать материал про башкирский язык.
- То есть через учителя математики татарки, вы овладели башкирским?
- Да. А затем вернулся к татарскому. Потому что мои попытки овладеть татарским без того начального опыта самостоятельной подготовки, не увенчались успехом, говорил с дичайшим акцентом.
Позже очень тесно связался с башкирской Википедией. Википедия - проект интересный. Это свободная энциклопедия, в ее заполнении может участвовать кто угодно. 300 с небольшим статей было в башкирской Википедии, когда я в нее вошел. Представляете что такое 300 статей и сейчас там несколько десятков тысяч статей. Развитие на лицо. И я начал писать статьи в башкирский раздел энциклопедии.
- Что было самым сложным при изучении тюркских языков?
- Тюркский язык, не знаю, поверите или нет, намного легче русского. Просто потому, что язык устроен по-другому. Это логичная и математически красивая система.
Вячеслав безумно влюблен в башкирскую культуру
- Наверняка вы знаете, что в Башкирии с недавних пор отменили обязательное изучение башкирского языка. Как вы отнеслись к этому решению властей?
- Знаете, двойственное отношение к этому. С одной стороны, я не поддерживаю суть этого решения. Все-таки это государственный язык республики и его надо изучать. С другой стороны, я понимаю тех, кто это решение принял. Они видели несостоятельность методики преподавания языка. До 90-х годов не стоял вопрос изучения башкирского языка в русских школах, поэтому не была принята соответствующая методика. Русский и башкирский - это два разноструктурных языка, которые нужно изучать не так как ты изучаешь башкирский в башкирской среде. Одно дело преподавать башкирский носителям языка, второе дело - представителям родственного народа - татарам или казахам и третье - преподавать носителям языка совсем другой структуры.
- По вашему мнению, что нужно сделать, чтобы башкирский язык сохранился, вызывал у детей не отторжение, как что-то чужое и ненужное, а интерес?
- Коренным образом изменить методику преподавания. Я знаю много примеров, когда представители и русского, и татарского, и других народов продолжают изучать башкирский язык даже в нынешней ситуации. А значит, у башкирской культуры потенциал есть, только этот потенциал, извините меня, используется из рук вон плохо. Нужно показать не башкирам, что башкирская культура - это свой неповторимый, региональный потенциал. Творческий ли, научный ли, или еще какой-то. Поэтому сумев это показать, возбудив тем самым интерес к языку, уважение и правильно этот интерес используя, потом преподать, хотя бы основы башкирского языка, с учетом его структуры, с учетом особенностей менталитета. А ведь русские в Башкортостане имеют некоторое сходство с коренным населением.
- Сумели ли вы своей программой на телевидении возбудить интерес к башкирскому языку?
- Участвуя в телевизионном проекте, я себя чувствую таким популяризатором языка. Думаю, что это очень полезно. Потому что, например, казахскому языку ничего не грозит. Независимое государство Казахстан при таком отношении руководства к языку и языковой политике, когда можешь говорить по-казахски, можешь говорить по-русски или на английском и тебя все должны понять, вот при такой ситуации ничего казахскому языку не грозит. С башкирским языком ситуация другая. Это государственный язык российского региона и многие небашкиры не ощущают этого регионального патриотизма, от которого многое зависит. Они не видят необходимости изучения башкирского. А я не заставляю никого говорить хотя бы на моем уровне. Самое главное, постичь структуру языка. И если хотя бы кто-то перестал после моего проекта насмехаться над языком или еще хуже как-то там уничижительно относиться к представителям коренного народа, я думаю первая цель, минимальная уже достигнута. А если кто-то из башкир эмансипированных, городских, услышав мою башкирскую речь, вернулся к своим корням, то тогда достигнута уже моя максимальная цель.
Кадр из передачи «Учу башкирский язык» на БСТ, в которой Вячеслав был учителем
- Какой была реакция на передачу?
- В первом сезоне мне операторы сказали, что в русскоязычном сегменте башкирского телевидения, а передача шла по-русски, я был третий после новостей и хоккея.
- По рейтингу?
- По рейтингу, да.
- Это операторы так говорили, а зрители как реагировали?
- Зрители мне писали. Башкиры удивлялись, как это я могу так объяснять? А все потому что у нас у многоязычных угол зрения другой, уж извините за каламбур, не в моем состоянии про угол зрения говорить.
- Если будет четвертый сезон «Учу башкирский язык», примите в ней участие?
- Если такое предложение поступит от башкирского телевидения, я буду продолжать.
Кадр из передачи «Учу башкирский язык» на БСТ
- Из Уфы вы уехали в Польшу. Живете там два года и уже достигли статуса докторанта Варшавского университета. Как вы оказались в Польше?
- Еще здесь в Оренбурге стал активно заниматься польским языком в польском обществе. Попал я в него не сразу, начал учить язык немного раньше. И опять же методами сравнения, сопоставления, где-то делал для себя какие-то выводы и потом проверял их на компьютерной программе. Потом оказался в польском обществе, и оказалось, что польским языком я владею неплохо. И несколько лет преподавал в Оренбурге для польского общества польский язык.
В Уфе я также участвовал в жизни польского общества, и деятельность моя была вознаграждена тем, что я получил карту поляка и на правах польских граждан смог отправиться учиться в университете. Карта поляка - это такой документа на основании которого ты сразу получаешь визу без проволочек, можешь учиться, работать.
- Не было страха переезжать в другую страну?
- Это был не страх, это было любопытство - а что же будет?
Языковых сложностей не было, меня не признавали россиянином. Приноровиться к местному менталитету тоже не вызвало сложностей.
- У вас акцент есть, польский. Это вы там его подхватили?
- У меня в Польше нет русской среды, в основном говорю на польском и английском.
- Вы не женаты. С кем планируете связать свою жизнь, с русской, башкиркой или полькой?
- Я все-таки буду смотреть не столько на национальность, сколько на культурный код. При всем моем происхождении, а оно смешанное, башкиры или казахи никогда не были для меня чужими. Поэтому если так будет, что моя супруга будет башкиркой, я отнесусь к этому положительно, как к такому очередному интересному культурному опыту. Но с другой стороны я верующий лютеранин и тут, наверное, могут быть проблемы.