Молюсь огню

Тамара ГАНИЕВА
             


Тамара Ахметшарифовна ГАНИЕВА родилась 20 июня 1951 года в деревне Кинзябаево Куюргазинского района. Училась в Павловской восьмилетней школе, окончила Салаватское пед­училище, Стерлитамакский государственный педагогический институт. Преподавала в школах Башкортостана, Стерлитамакском культпросвет­училище. С 1980 года – в журналистике. Работала в газете «Ленинец» – «Ленинсы», старшим редактором на Башкирском радио, более 20 лет являлась редактором отдела литературно-публицистического журнала «Агидель». С 2008 года – редактор отдела республиканского журнала «Панорама Башкортостана». Долгие годы в качестве секретаря, председателя секции поэзии Союза писателей РБ вела активную общественную работу с творческой молодежью.

Тамара Ганиева плодотворно работает во многих жанрах литературы. Активно занимается переводом. Ею переведены на башкирский язык (многие в стихах) «Калигула» нобелевского лауреата Альбера Камю, «Собака на сене» Лопе де Веги, «С любовью не шутят» Кальдерона, «Последнее пристанище Чингизхана» Мухтара Шаханова, «Монолог женщины» Гарсии Маркеса и другие.

Член Союза писателей РБ и РФ Тамара Ганиева является заслуженным работником культуры РБ, лауреатом литературных премий имени Рами Гарипова и Фатиха Карима. Спектакль «Тамарис» Сибайского драматического театра, поставленный по ее одноименной трагедии, был удостоен диплома Международного фестиваля «Туганлык». Награждена Почетной грамотой Президента РБ.

Изданные ею книги: «Молодые силы» (1976), «Мы встретимся еще» (1980), «Птицы перелетные» (1984), «Серебряная роса» (1988), «Время раздумий» (1991), «Хвост бобра» (1993), «Кипчаки» (1994), «Аркаим» (1997), «Агатовые купола» (2001), «Верую в любовь» (2006), «Обращаюсь к вашему разуму» (2009).


ОНА УЗНАВАЕМА…

 …В поэзии надобно быть личностью. Душа, раскрытая нараспашку, неинтересна, если в ней пустота. Слушать хочется того, кому есть что сказать. У Тамары Ганиевой, своеобразной и самобытной женщины, есть что сказать читателям, ибо она и поэт, и личность со своей, только ей присущей неповторимостью.

Прекрасен и обаятелен образ ее лирической героини – женщины мечтательной, ранимой и в то же время мужественной, которая привыкла больше отдавать, чем брать, с которой жизнь обходилась так неласково, однако не сломила ее. Какой пример для сотен, тысяч женщин, которым приходится бороться с суровой судьбой! В своих стихах она сумела выразить мысли и чувства многих современниц, живущих в надежде на лучшие дни. Жизнь и любовь в поэзии Т. Ганиевой – понятия неотделимые. Что за жизнь без любви? Она приходит и покоряет тебя всецело. Сколько женщин – поклонниц творчества поэта невольно отождествляют себя с лирической героиней ее стихов! Ведь многие из нас так же любили, были любимыми, жили с надеждой на встречу и, дождавшись, уходили молча, не оборонив ни слова упрека, напротив, благословив любимого на расставание.

Поражает достоверность тончайших оттенков чувств, переданных в поэзии Тамары Ганиевой. И хотя мы понимаем, что ее стихи – это она сама, без рисовки, без прикрас, все-таки не перестаем удивляться точности и емкости ее художественных образов, индивидуальному почерку. Она узнаваема…

Ирина НИКОЛЕНКО, журналист, лауреат республиканской премии им. Ш. Худайбердина


СПАСИБО ЗА НАДЕЖДУ, ТАМАРА!

…Тамара с любовью и ответственностью несет по жизни свое кипчакское наследие, воплощая его в творчестве, держась за него, как за посох. Мне близка бережная, святая приверженность Тамары к своему этническому древу, непоколебимость религиозных убеждений. Мы сошлись – мусульманка и христианка – в общечеловеческих ценностях, родительских принципах, в отношении к делу, которому служим. Я бесконечно восхищаюсь гармоничностью ее натуры, тонкостью устройства внутреннего состояния. Тамара сохранила в себе то, что держит стержень характера несгибаемым. Это почти дефицит в наше время.

Образ башкирской женщины, созданный в моем понимании за три десятка лет жизни в полиэтнической среде нашей республики, обрел завершенность, целостность, колорит только в результате проникновения в поэтический мир Тамары Ганиевой. Мне полегчало, когда я поняла: в ее лице Господь послал мне родственную душу. Хочу поблагодарить ее за дары, которыми она владеет от природы и щедро изливает в своем творчес­тве. Спасибо ей за мудрость, терпение, крепость духа, железную волю и нежное сердце. Так, как Ганиева, мало кто умеет нынче поддержать, согреть словом, уложенным в поэтическую строку или сказанным в живом общении, окрылить надеждой…

Галина САЛИХОВА, журналист


Башкортостан

Башкортостан!

Мой суженый, любимый.

С кудрями

Молодых ржаных полей.

По небесам скользит

Мой взгляд ревнивый –

Что может быть

объятий тех нежней!

Башкирия!

Сестра моя с рожденья,

Твоя коса – родная Агидель.

Джигит Урал вплетал

в нее каменья,

Чтоб любовались гости

Всех земель.

Башкирия!

Ты мать моя седая

Со смуглым и задумчивым лицом,

К твоей груди

по-детски припадая,

Я забываю обо всем плохом.

Башкортостан!

Ребенок, мной рожденный,

Любимый до того,

Что в горле – ком,

Прикосновеньем солнца

пробужденный,

Ты пахнешь

материнским молоком.

Башкортостан!

Ты – суть моя,

Ты – дом…

             Перевод А. Боброва


Мечта

Мечта!

Ты теплый летний ветерок,

Который по головке

нежно гладит,

Ласкается и… мчится наутек.

Потом ищи-свищи,

Кто с ветром сладит…

Мечта!

Ты снежный

радужный кристалл,

Узор – шедевр

небесного творенья.

Обжег мою ладонь,

Сверкнул, пропал…

А я вздохнула только

в то мгновенье.

Мечта!

Ты откровенье соловья.

Мажорная элегия Вселенной.

Ты здравница в миг первый бытия

И утешенье в час его последний.

Мечта – снежинка,

песня, ветерок…

Высь без границ

до головокружения.

Нерукотворна,

как дыханье строк,

Легка, как неземное притяженье.

                       Перевод А. Шуралева

 

Молюсь огню

Костер неистов.

Я молюсь огню.

И снова бьется в жилах

кровь родства…

Пытливый взгляд язычника мою

Тревожит душу, будит ото сна.

Молюсь огню.

Костер зажжен тобой.

Тревожит ночь

в дрожании теней.

Потрогать бы заманчивый покой

Живых кораллов –

тлеющих углей.

Такое было:

Обдавая жаром,

Тебе невольно сердце обожгла.

Душа зарделась

ласковым пожаром,

Но не сгорела –

Нежность сберегла.

Молюсь огню.

Огня дрожащий блеск

Ласкает страстно

свод ночного неба.

И голубою дымкой до небес

Возносится пленительная нега.

В глубинах ночи

Заговор теней.

В глазах твоих

глубокой тайны свет.

Кто я тебе?

Хочу найти ответ:

Жена твоя?

Игрушка для страстей?

Молюсь огню.

Языческая суть

Не знает ни коварства,

Ни притворства.

Ты не печалься,

Душу не задуть.

А небеса простят мое упорство.

Я научилась

Прятать страсть свою.

Не упрекай, ведь это не со зла.

Коль распалюсь –

Я пламенем сгорю.

От нас двоих останется зола.

                        Перевод Л. Керчиной


Времена

Вот-вот раскроется

Цветочек аленький,

И перельется через край родник.

И соловей защелкает

в кустарнике,

То юности давно минувший миг.

 

И горизонт крылат,

И небо радужно,

Ласкает ветер волосы полей.

И время-жеребенок

скачет радостно,

И то – пора влюбленности моей.

 

Накрыло плотно землю

небо синее,

Проходит лето, звездами светя;

И хлебный колос

полон доброй силою –

То время ожидания дитя.


Коктебель

Над Кара-Дагом

молния сверкает,

И гром небесный

горбит плечи скал, –

То путника природа вопрошает:

Зачем ты был,

чего ты здесь искал?

 

В моей крови

бесчинствует язычник,

Душа дрожит,

как вольная стрела:

Не ведаю – зачем,

в каком обличье,

Но точно помню,

что я здесь была.

 

Жила и этим воздухом дышала,

С травы легко взлетала

в стремена.

Пришла пора –

и первенца рожала

Я на седле гнедого скакуна...

 

Гроза ушла. Покоем дали полны,

И снова дремлет

древний Кара-Даг.

Меня качают медленные волны,

Как некогда – усталый аргамак.

 

Но память думу

 выдавит о давнем –

И вновь изрыт копытами песок...

На горизонте стройными рядами

Уходит рать

Дорогой на восток.

 

***

Спускайся в сад метельный наш –

Ты во дворце зачах.

Зима построит нам шалаш.

Я разожгу очаг.

Мы будем вместе наконец, –

Спеши душа к душе!

И ты забудешь свой дворец

Для рая в шалаше.

Красавиц много всяких есть,

Я не преграда им,

Я королева только здесь,

И мною ты любим.

Шалаш построен для двоих,

И, пламенно любя,

Я лишь в объятиях твоих

Богиня для тебя.

 

Но ты уходишь.

Что же, пусть.

Вольны пути твои.

Не удивляясь, остаюсь

У очага любви.

 

Белая ворона

Вороны каркают, взлетая,

Вершат над городом полет...

А в стороне от черной стаи

Ворона белая – поет.

 

Поет над суетным обозом,

Где, выйдя в люди поскорей,

Мы привыкаем к важным позам

Пророков и поводырей.

Обоз в пути.

В нем крикнут слово –

И я подтягиваю в лад...

Мне говорят:

Поешь толково,

Сойдешь для хора, говорят.

 

Сойду.

Но хочется к березам,

Где листья падают, шурша,

И где плетется за обозом

Моя отставшая душа.

 

У нас другая песня с нею,

Пою ее в другом ладу,

Пусть говорят, что не умею,

Пусть говорят, что пропаду.

 

Зато душа моя взлетает

Туда, под самый небосвод,

И вдалеке от черной стаи

Вороной белою поет...

 

***

Скрип калитки тишину нарушил,

Ночь зловеще смотрит

 в окна дома,

Лаем пса выматывая душу, –

Так тревожно, но и так знакомо.

 

Выбегаю в ночь,

Спешу навстречу

Страннику с мольбой

в усталом шаге.

Если заблудился – то привечу,

Дам еду и постелю бедняге.

 

Но в соседнем доме

Окна бредят,

Радостью нежданной полыхают,

Видно, гостя встретили соседи…

Мой же дом досадливо вздыхает.

 

В копны, в скирды

сложенное лето

Не поманит ласковою далью.

Зелень глаз моих уже задета

Осенью, обманом и печалью.

 

В доме у соседей варят пищу,

Говоря «рахмат» судьбе и богу.

А мои друзья все ищут, ищут,

Разгребая ночь,

Ко мне дорогу…

                       Перевод В. Денисова

 

 

 


 
По теме
Под Уфой произошло крупное ДТП: столкнулись десять машин, половина из них — фуры - Сетевое издание Республика Башкортостан В эти минуты на трассе М-5 в Уфимском районе работают сотрудники МЧС России и Госкомитета РБ по ЧС, и ГИБДД, и скорой помощи… Под Уфой произошло крупное ДТП: столкнулись десять машин,
Сетевое издание Республика Башкортостан
Совет по качеству - ГБУЗ РБ ГКБ №13 28 марта в ГБУЗ РБ ГКБ № 13 г. Уфа состоялся 34 Совет по качеству.  Понятие «качество» многогранно.
ГБУЗ РБ ГКБ №13
В Уфе пройдет совещание по борьбе с онкологическими заболеваниями - Красное Знамя Как сообщает пресс-служба министерства здравоохранения Башкортостана, 29 марта в Уфе пройдет совещание «Борьба с онкологическими заболеваниями в Республике Башкортостан: диагностика, лечение, маршрутизация».
Красное Знамя